202111 2010-8-23 22:56
关于字幕
很多片子都很不错,但是没有字幕。
觉得是很可惜的一件事。
能不能召集论坛里的高手组一个字幕组,做一些有字幕的片子?
lafiel 2010-8-23 23:38
字幕组是无偿且长期存在的 关键还是在于谁来牵头谁来工作
不是楼主一提议 就能办的
静候轮回 2010-8-23 23:39
做字幕是一件非常困难的事情
其耗费精力 物力的说
咱的字幕小组还在的说吗:shcoked
lafiel 2010-8-23 23:46
回复 3楼 的帖子
记得sis似乎只有一个漫画翻译组 别的么...应该没有
静候轮回 2010-8-24 00:58
回复 4楼 的帖子
我以前曾经尝试着手动翻译的说 然后先自己放到电影里面预览一遍 看着是还不错
但是翻译了一段就懒得去翻译了 太麻烦的说
况且也不是学习日文的
漫画翻译的说
难道电影方面的字幕组没有吗:mad:
77zty 2010-8-24 06:27
回复 1楼 的帖子
做字幕非常困难的,耗费精力 物力,不过有字幕更有味道!
stimulant3 2010-8-24 11:17
我记得以前也有人建议,大家都想看有字幕的片子,可惜都闲麻烦做不了,就这样看吧,做字幕很费时间的。
a1s 2010-8-24 11:49
做字幕很繁琐的,SIS上一天更新的片子要好几个人才可能翻译完,除非有人出钱请人做,业余的话一般做不久的
永远的恋人 2010-8-24 15:42
这个不好办吧,谁有那么多的时间玩这个啊,而且你还得听得懂才能整啊,不是一般人能玩的