查看完整版本: 建议增加一个字幕组。

zers3 2011-1-4 22:39

建议增加一个字幕组。

由会员各能力来组合一起,汉化、压缩。
让sis更强大。
我们sis会员众多,各界精英志愿者应该互助色友。
希望站长考虑并带头。

mkopji 2011-1-4 22:46

兄弟你这真是好建议,有SIS牵头的字幕组一定能造福广大群众。现在看片都是光看画面,完全了解不了剧情,有了字幕组就能让我们欣赏到更多剧情啦~

buzhidao5274 2011-1-4 22:52

支持这个创意,可以给参与者高额的物质奖励,当然只限于金币不是金钱。有人辛勤付出我们这些小狼也能舒心的看片,两全其美的事情:excellence

烟花难热 2011-1-4 23:09

说的挺简单  组字幕组很简单吗?

zxccxz660 2011-1-5 00:14

创意是不错,但困难很大,要有专业知识的哦

文藝猫青年 2011-1-5 13:05

*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***

kdd5 2011-1-5 13:46

没有日文基础,不然我一定参加,为论坛多做贡献

houmc 2011-1-5 13:54

创意不错 就是难度比较大 我现在还在看着日语的50个拼音呢 日语真难啊
日本要是个自治省该多好啊 说汉语 写汉字 看片也容易多了

秋珏枫 2011-1-5 13:58

*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***

雾仁拳 2011-1-5 15:42

我会一点点
都是玩日文游戏,练出来的,
床戏的部分文字基本上都会
假如真的搞字幕,我一定加入

lostrain 2011-1-5 20:18

日文听力行吗? 日常对话了解吗? 风俗习惯懂吗?
而且是免费的 业余时间才能弄

yether1979 2011-1-5 20:27

個人覺得除非有很好的劇情好片  翻譯出來是值得讚賞收藏看的  歐美的有些我覺淂也很好看啊
:teeth

夜行八百 2011-1-5 20:32

建议是不错,关键要有人来组织,这方面人才不多 还得有时间才行。

转身遇见你 2011-1-5 21:59

没有足够的人力资源,不太容易,不过说实话,A片不需要翻译也能看得懂。。

monkeyyuki 2011-1-5 22:29

增加字幕组不现实,不如外包给专业翻译公司。
页: [1]
查看完整版本: 建议增加一个字幕组。